اصطلاحات بامزه انگلیسی+ ترجمه فارسی
فهرست مطالب
Facebook
Twitter
LinkedIn

اصطلاحات بامزه انگلیسی+ ترجمه فارسی

وقتی که در کلاس آیلتس یا هر کلاس آموزش زبان دیگری شرکت می‌کنید، از شما می‌خواهند که دایره واژگان خود را افزایش دهید. شما این کار را چطور انجام می‌دهید؟ بسیاری از ما انسان‌ها با سرگرمی رابطه خوبی داریم و از این طریق می‌توانیم نکته‌های آموزشی مختلفی را بیاموزیم. اگر بتوانید اصطلاحات بامزه انگلیسی با ترجمه فارسی را یاد بگیرید، به مرور دایره واژگان شما از طریق همین سرگرمی کوچک افزایش پیدا می‌کند.

این اصطلاحات در دوره مکالمه فشرده انگلیسی، دوره‌های ویدیویی و … هم به کار گرفته می‌شوند تا از طریق آنها دانشجویان بتوانند دانش زبان انگلیسی خود را ارتقاء دهند. اما اصطلاحات با نمک انگلیسی چه هستند و به زبان فارسی چه معنایی دارند؟

ده‌ها اصطلاحات باحال انگلیسی وجود دارد که اگر روزانه فقط یک یا چند مورد از آنها را یاد بگیرید، بعد از مدتی متوجه می‌شوید که به بسیاری از کلمه‌ها و نحوه ادای جمله‌های مختلف به زبان انگلیسی مسلط هستید.

معرفی انواع اصطلاحات بامزه انگلیسی با ترجمه فارسی

معرفی انواع اصطلاحات بامزه انگلیسی با ترجمه فارسی

در ادامه لیستی از انواع اصطلاحات بامزه انگلیسی را به همراه ترجمه فارسی برایتان قرار می‌دهیم:

اصطلاحمعنا
A blessing in disguiseچیز خوبی که در ابتدا بد به‌نظر می‌رسید، نعمتی نهانی
A dime a dozenچیزی شایع، صدتا یه غاز
Beat around the bushنگفتن منظور‌تان، معمولاً چون معذب‌کننده است. طفره رفتن
Better late than neverدیرتر رسیدن بهتر از این است که هرگز نیایید.
Bite the bulletکنار آمدن با چیزی چون اجتناب‌ناپذیر است، دندان روی جگر گذاشتن
Break a legموفق باشید
Call it a dayمتوقف‌کردن کار‌کردن روی چیزی
Cut somebody some slackبیش‌از‌حد انتقاد نکن، امان‌دادن و سهل گرفتن
Cutting cornersانجام کاری با کاستی به‌منظور ذخیره زمان یا پول
Easy does itآرام باش
Get out of handاز کنترل خارج‌شدن، از دستمون در رفته!
Get something out of your systemانجام کاری که قصد آن را داشتید تا بتوانید عبور کنید
Get your act togetherبهتر کار کن یا ر‌ها کن، خودت رو جمع و جور کن
Give someone the benefit of the doubtبه حرفی که فردی می‌زند اعتماد کن
Go back to the drawing boardدوباره شروع کن، برگرد سر خونه‌ی اول
Hang in thereر‌ها نکن ]بی خیال نشو[، تحمل کن
Hit the sackبخواب
It’s not rocket scienceپیچیده نیست، آپولو نمی‌خوای هوا کنی
Let someone off the hookکسی را برای چیزی مسئول ندانستن
Make a long story shortمختصر گفتن چیزی
Miss the boatبسیار دیر است
No pain, no gainبایستی برای چیزی که می‌خواهی، کار کنی، نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود
On the ballموفق‌بودن در کاری
Pull someone’s legشوخی‌کردن با کسی، سر به سر کسی گذاشتن
Pull yourself togetherآرام باش، خودت رو جمع‌و‌جور کن!
So far so goodتا به اینجا همه چیز خوب پیش رفته است
Speak of the devilفردی که الان در مورد حرف می‌زدیم ظاهر می‌شود، چه حلال‌زاده!
That’s the last strawصبر من تمام شده است، دیگه طاقتم تاخت شده
The best of both worldsیک موقعیت ایده‌آل
Time flies when you’re having funهنگامی که خوش می‌گذرد متوجه گذر زمان نخواهید شد
To get bent out of shapeناراحت‌شدن، لب و لوچش آویزون‌شده!
To make matters worseتشدید یک مشکل، قوز بالا قوز
Under the weatherبیمار
We’ll cross that bridge when we come to itالان در مورد آن مشکل صحبت نکنیم
Wrap your head around somethingدرک موضوعی پیچیده
You can say that againدرست است، موافقم، دهنتو طلا بگیرن
Your guess is as good as mineهیچ نظری ندارم

انواع ضرب المثل های بامزه انگلیسی به همراه ترجمه فارسی

انواع ضرب المثل های بامزه انگلیسی به همراه ترجمه فارسی

اصطلاحمعنا
A bird in the hand is worth two in the bushارزش چیزی که اکنون داری بیشتر از چیزی است که ممکن است در آینده داشته باشی، سیلی نقد امروز به از حلوای نسیه فردا
A penny for your thoughtsبه من بگو به چه فکر می‌کنی
A penny saved is a penny earnedپولی که امروز پس‌انداز می‌کنی را می‌توانی بعداً خرج کنی
A perfect stormبدترین شرایط ممکن
A picture is worth 1000 wordsبهتر است ببینیم تا تعریف کنیم، شنیدن کی بود مانند دیدن (یک تصویر گویای هزاران واژه است)
Actions speak louder than wordsآنچه مردم عمل می‌کنند را باور کن نه حرفی که می‌زنند، دوصد گفته چون نیم کردار نیست
Add insult to injuryتشدید یک شرایط بد، عذر بدتر از گناه
Barking up the wrong treeاشتباه گرفتن، در جایی اشتباه به‌دنبال راه حل گشتن
Birds of a feather flock togetherافرادی که شبیه به هم هستند، دوست یکدیگرند (معمولاً به‌صورت منفی به کار می‌رود)، کبوتر با کبوتر باز با باز
Bite off more than you can chewقبول پروژه‌ای که توانایی به اتمام‌رساندش را ندارید، لقمه بزرگتر از دهن خود برداشتن
Break the iceاحساس راحتی به دیگران دادن، یخ کسی آب شدن
By the skin of your teethتنها به سختی، با چنگ و دندون
Comparing apples to orangesمقایسه دو چیز غیر قابل مقایسه، قیاس مع‌الفارغ
Costs an arm and a legبسیار گران، قیمت سرگردنه
Do something at the drop of a hatانجام کاری بدون برنامه‌ریزی قبلی
Do unto others as you would have them do unto youمنصفانه با مردم برخورد‌کردن. هم چنین به‌عنوان “قانون طلایی” از آن یاد می‌شود. آنچه برای خود می‌پسندی برای دیگران هم بپسند
Don’t count your chickens before they hatchروی یک اتفاق خوب، پیش از افتادنش حساب نکن، حساب پیشکی شیشکی

جوجه رو آخر پاییز می‌شمرن

Don’t cry over spilt milkگله‌کردن از چیزی که قابل اصلاح نیست، دلیلی ندارد، آب رفته باز نمی‌آید به جوی
Don’t give up your day jobدر این کار مهارتی نداری
Don’t put all your eggs in one basketهمه داراییتو روی یک چیز سرمایه‌گذاری نکن. کاری که انجام می‌دهی بسیار پرخطر است، همه پولاتو توی جیب نذار
Every cloud has a silver liningچیز‌های خوب بعد از چیز‌های بد میان، در ناامیدی بسی امید است
Get a taste of your own medicineبه گونه‌ای که با دیگران رفتار کرده‌ای با خودت رفتار شود (منفی)
Give someone the cold shoulderنادیده گرفتن کسی، بی‌محلی‌کردن
Go on a wild goose chaseانجام کاری بدون هدف
Good things come to those who waitصبور باش،‌ گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
He has bigger fish to fryاو مسائل مهم‌تری برای پرداختن دارد تا مسأله‌ای که الان در مورد آن صحبت می‌کنیم
He’s a chip off the old blockفرزند پسر شبیه پدرش است
Hit the nail on the headدرست و دقیق به انجام رساندن کاری، زدی تو خال
Ignorance is blissبهتر است ندانی، بی‌خبری خوش‌خبری
It ain’t over till the fat lady singsهنوز تمام نشده است
It takes one to know oneدرست به اندازه‌ی من بد هستی، دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید
It’s a piece of cakeآسان است، مثل آب خوردن!
It’s raining cats and dogsبه شدت باران می‌بارد
Kill two birds with one stoneبا یک کنش، دو عمل را به انجام رساندن، با یک تیر دو نشان زدن!
Let the cat out of the bagفاش‌کردن یک راز
Live and learnمن اشتباه کردم، انسان جایز الخطاست
Look before you leapریسک‌های حساب‌شده کن، بی گدار به آب نزن
On thin iceتحت مراقبت. اگر یک اشتباه دیگر کنی، مشکل ایجاد خواهد شد. لبه‌ی تیغ
Once in a blue moonبه ندرت، وقت گل نی
Play devil’s advocateبحث در جهت مخالف، صرفاً برای پیش‌برد بحث و جدل
Put something on iceمتوقف‌کردن یک پروژه، زیر سر گذاشتن چیزی
Rain on someone’s paradeخراب‌کردن چیزی
Saving for a rainy dayپس انداز پول برای بعداً، ذخیره برای روز مبادا
Slow and steady wins the raceقابل‌اطمینان‌بودن از سرعت مهمتر است، آهسته و پیوسته پیش‌رفتن
Spill the beansبرملا‌کردن یک راز
Take a rain checkبه تعویق انداختن یک برنامه، باشه برای یه وقت دیگه
Take it with a grain of saltزیاد آن را جدی نگیر
The ball is in your courtتصمیم توست، توپ در زمین توست
The best thing since sliced breadیک اختراع بسیار خوب
The devil is in the detailsاز دور زیبا به‌نظر می‌رسد، اما وقتی از نزدیک‌تر نگاه می‌کنی، مشکلاتی وجود دارند، آوار دهل‌شنیدن از دور خوش است
The early bird gets the wormاولین نفراتی که وارد می‌شوند بهترین چیز‌ها را خواهند گرفت، سحرخیز باش تا کامروا باشی
The elephant in the roomمعضل اصلی، مشکلی که مردم از آن دوری می‌کنند
The whole nine yardsهر چیزی، هر روشی
There are other fish in the seaاز دست دادن این فرصت اشکالی ندارد؛ فرصت‌های دیگری پدید خواهند آمد
There’s a method to his madnessدیوانه به‌نظر می‌رسد اما زیرک است
There’s no such thing as a free lunchهیچ چیز تماماً رایگان نیست
Throw caution to the windریسک‌کردن
You can’t have your cake and eat it tooنمی‌توانی صاحب همه چیز باشی، هم خر را می‌خواهد، هم خرما را!
You can’t judge a book by its coverشاید این فرد یا شی ظاهر بدی داشته باشد؛ اما، باطن آن خوب باشد. نمی‌توانی کتابی را از روی جلدش قضاوت کنی

اصطلاح انگیسی سرش رو ابراس

ضرب المثل‌ها و اصطلاحاتی که در ادامه می‌اوریم، برای افرادی مناسب است که به زبان انگلیسی مسلط هستند و صرفاً قصد گسترش آن را دارند.

اصطلاحمعنا
An ounce of prevention is worth a pound of cureبا تلاش اندکی می‌توانی جلوی ]بروز[ یک مشکل را بگیری. حل‌کردن آن بعد‌ها دشوارتر است.
As right as rainعالی
Bolt from the blueاتفاقی که بدون هشدار و آگاهی افتاد
Cut the mustardبه‌خوبی انجام‌دادن کاری
Don’t beat a dead horseگذر کن، این موضوع تمام‌شده است
Every dog has his dayهر کسی حداقل یک بار فرصتش را پیدا می‌کند
Fit as a fiddleدر صحت و سلامت کامل
Fortune favors the boldریسک‌کردن
Get a second windپس از خستگی فراوان، انرژی زیادی داشتن
He who laughs last laughs loudestبه خاطر کاری که کردی ازت انتقام می‌گیرم
He’s not playing with a full deckاو احمق است
He’s off his rockerاو دیوانه است
He’s sitting on the fenceنمی‌تواند ذهن خود را مرتب کند
Run like the windسریع دویدن
Snowed underپر مشغله
That ship has sailedبسیار دیر است
There are clouds on the horizonمشکلات در راه است
Those who live in glass houses shouldn’t throw stonesافرادی که سؤال‌برانگیز هستند، نباید دیگران را نقد کنند
Waste not, want notچیزی را حرام نکن تا همواره به قدر کافی داشته باشی
We see eye to eyeما موافقیم
Weather the stormعبور از میان مسأله‌ای دشوار
Well begun is half doneیک شروع خوب حائز اهمیت است
When it rains it poursهمه چیز در جایی دچار مشکل است
You can catch more flies with honey than you can with vinegarبه خوش برخوردی به چیزی که می‌خواهی می‌رسی
You can’t make an omelet without breaking some eggsانجام هر چیزی هزینه‌ای دارد.

اصطلاحات بامزه انگلیسی، گسترش دهنده دایره لغات شما

اصطلاحات بامزه انگلیسی، گسترش دهنده دایره لغات شما

اصطلاحات بامزه انگلیسی به مرور می‌توانند دایره لغات شما را افزایش دهند، به‌شرط اینکه روزانه آنها را تمرین و تکرار کنید و در صحبت‌های روزانه‌تان بگنجانید. مثلاً اگر قصد یادگیری یک اصطلاح را دارید، در صحبت‌هایتان با دوستان و آشنایان این اصطلاحات را به کار ببرید. بعد از مدتی متوجه می‌شوید که این عبارت‌ها به ملکه ذهن شما تبدیل شده‌اند و به‌خوبی به آنها مسلط شده‌اید. 

 

مشاوران ما در مرکز زبان هیراد هم اکنون آماده پاسخگویی به سوالات شما دراین زمینه می باشند.

ارتباط در واتس اپ: کارشناسان آنلاین

 

ساعت کاری این بخش: 9 الی 20:30

دیدگاه خود را اینجا قرار دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

مشاوران ما در مرکز زبان هیراد هم اکنون آماده پاسخگویی به سوالات شما می باشند.

ارتباط در واتس اپ: کارشناسان آنلاین

ساعت کاری این بخش: 9 الی 20:30