اصطلاحات پزشکی در بیمارستان پرکاربرد + ترجمه فارسی
اگر قصد شرکت در دوره OET را دارید و میخواهید به کشورهای خارجی جهت کار یا ادامه تحصیلی در رشتههای پزشکی مهاجرت کنید، ابتدا باید بتوانید به خوبی به زبان انگلیسی مسلط شده و اصطلاحات رایج در این زمینه را بشناسید؛ اما آیا میدانید که اصطلاحات پزشکی در بیمارستان چه هستند؟
با یادگیری اصطلاحات انگلیسی در بیمارستان به راحتی میتوانید با بیماران یا پزشکان ارتباط برقرار کنید و به آنها نکتههای لازم را بگویید. انجام این کار به شما کمک خواهد کرد که با ارتباطسازی به مرور جای پای خود را در خارج از کشور ثابت کرده و زمینه دریافت اقامت دائم و حتی شهروندیتان را نیز به وجود بیاورید.
با یادگیری اصطلاحات پزشکی در بیمارستانها پیشنهاد میدهیم که در ماک OET شرکت کنید و دانشتان را از طریق آن محک بزنید. با دریافت نمره ماک به میزان مهارتهایتان مسلط شده و میتوانید برنامهای مناسب برای پیشرفت در این زمینه را برای خود بچینید.
معرفی اصطلاحات پزشکی در بیمارستان پرکاربرد
در ادامه لیستی از انواع اصطلاحات پزشکی پرکاربرد در بیمارستانها را میبینید:
- لوسمی لنفوبلاستیک حاد ALL
- انفارکتوس حاد میوکارد (حمله قلبی) AMI
- سندرم ریوی HPS
- هورمون تحریککننده تیروئید. TSH
- سندرم مرگ ناگهانی نوزاد SIDS
- آمبولی ریوی، نوعی لخته خون در ریهها PE
- سندرم کارسینوم سلول بازوی نوویید NBCCS
- سندرم دیسپلاستیک میلو MDS
- سندرم روده تحریکپذیر IBS
- دیابت وابسته به انسولین، دیابت نوع 1. IDDM
- ورم ریه در ارتفاع زیاد HAPE
- هورمون تحریککننده فولیکول. FSH
- قبل از غذا. مانند مصرف دارو قبل از غذا. Ac
- نسبت آلبومین به گلوبولین. نسبت a / g
- رباط صلیبی قدامی. صدمات ACL یکی از شایع ترین صدمات رباط زانو است. ACL
- نارسایی حاد کلیوی AFR
- اختلال کمبود توجه بیش فعالی ADHD
- واکنش دارویی نامطلوب ADR
- قطع عضو بالای زانو AKA
- بیمار ادرار تولید نمیکند. Anuric
- شرایطی برای اثبات بیماری وجود ندارد. ANED
- هورمون ضد ادرار ADH
- سندرم پریشانی حاد ARDS
- نارسایی حاد کلیوی (کلیه) ARF
- بیماری قلبی عروقی آترواسکلروتیک، نوعی بیماری قلبی ASCVD
- دستورالعمل مصرف دارومانند مصرف دو بار در روز b. i. d
- خون روی پوست سر بیمار قابل مشاهده بود. bld
- زبان عامیانه برای افزایش سطح باند سلولهای سفید خون. Bandemia
- در قسمت هر دو ریه. Bibasilar
- قطع عضو زیر زانو BKA
- پنل متابولیک عمومی. الکترولیتها (پتاسیم، سدیم، دی اکسید کربن و کلرید) و کراتینین و گلوکز BMP
- فشار خون. فشار BP
- اختلال شخصیت مرزی. یک اختلال شخصیتی است. BPD
- جراحی برداشتن دو طرفه تخمدان. BSO
- شکایت و ابراز نگرانی بیمار C / O
- کپسول CAP
- سرطان Ca
- پیوند بای پس عروق کرونر جراحی قلب CABG
- شمارش کامل خون CBC
- شکایت و نگرانی اصلی بیمار برای رئیس CC
- ارزیابی کامل دندانپزشکی (دهانی) CDE
- سانتیمتر مکعب. بهعنوان مثال، مقدار مایعات خارجشده از بدن در سی سی ثبت میشود. cc
- پانل شیمی. یک آزمایش خون غربالگری جامع که نشاندهنده وضعیت کبد، کلیهها و الکترولیتها است. Chem panel
- فشار مستمر راه هوایی مثبت. درمانی برای آپنه خواب CPAP
- بیماری انسداد مزمن ریوی COPD
- شیمی درمانی. نوعی از درمان درمانی سرطان CT
- سکته مغزی CVA
- قطع یا تخلیه. D / C یا DC
- وضعیتی در سرطان مجرا DCIS
- تشخیص افتراقی. روش تشخیصی برای نوع سرطان DDX
- بیماری دژنراتیو مفصل. اصطلاح دیگر برای آرتروز DJD
- دیابت قند DM
- اتساع و کورتاژ DNC، D&C
- احیا نشود. DNR
- تنگی نفس در هنگام اعمال فشار. تنگی نفس با فعالیت DOE
- رفلکسهای تاندونی عمیق DTR
- ترومبوز وریدی عمیق (لختهشدن خون در رگ بزرگ) DVT
- الکل. سابقه مصرف الکل اغلب بهعنوان بخشی از تاریخچه بیمار ثبت میشود. ETOH
- درمان با الکترو کنولوژیک. الکتروکنولوژیک است روشی که برای کنترل تشنج به کار میرود. ECT
- شکستگی FX
- گرم، یک واحد وزن. انواع پمادها در هر دو لوله 30 و 60 گرم موجود است. g
- اصطلاح عامیانه برای ترخیص از اورژانس GOMER
- پیوند در مقابل بیماری میزبان GvHD
- قطره Gtt
- هموگلوبین و خونساز. H&H
- تاریخچه و معاینه فیزیکی H&P
- هنگام خواب. hs
- تاریخچه و سابقه قبلی بیماری H / O
- سردرد HA
- جایگزینی هورمون یا هورمون درمانی HRT
- فشار خون بالا HTN
- اصطلاحات پزشکی I
- برش و پانسمان I&D
- بیماری التهابی روده. IBD
- ضعف قلبی قابل تحمل ICD
- بخش مراقبتهای ویژه. ICU
- عضلانی. IM
- خلاصه پرونده. IMP
- واحد درمانی فشرده ITU
- در آزمایشگاه in vitro
- در بدن in vivo
- فیبروز ریوی ایدیوپاتیک. IPF
- واحدهای بینالمللی IU
- مشترک JT
- پتاسیم. K
- کلرید پتاسیم KCL
- وضعیتی در سرطان لوبولار. LCIS
- کمردرد. LBP
- ربع پایین سمت چپ. LLQ
- ربع فوقانی چپ. LUQ
- الکترولیت (پتاسیم، سدیم، دی اکسید کربن و کلرید). Lytes
- رباط وثیقه میانی MCL
- میلیگرم MG
- تاریخچه پزشکی M / H
- میلیلیتر ML
- پرولاپس دریچه میترال MVP
- حالت تهوع یا استفراغ N / V
- سدیم. Na
- برنامه مراقبت از پرستار NCP
- بیماری چیزی نخورد. npo
- ریتم سینوسی طبیعی قلب NSR
- اووا و انگلها. O&P
- چشم راست OD
- چشم چپ O. S
- هر دو چشم OU
- نبض. P
- بعد از غذا. p¯
- مصرف از طریق دهان po
- در صورت لزوم. prn
- رباط صلیبی خلفی PCL
- بیماری پیشرونده. PD
- تست عملکرد ریوی. PFT
- پلاکتها، Plt
- نقطه حداکثر ضربان قلب در هنگام معاینه، مانند ضربان در مقابل قفسه سینه PMI
- سندرم قبل از قاعدگی PMS
- فیزیوتراپی PT
- هورمون پاراتیروئید PTH
- سندرم استرس پس از سانحه PTSD
- بیماری زخم معده. نوعی زخم معده PUD
- مصرف روزانه دارو qd
- چهار بار در روز. qid
- هر 2 ساعت. q2h
- هر 3 ساعت. q3h
- هر روز صبح qAM
- مصرف دارو هنگام خواب qhs
- مصرف هر روز دارو qod
- مصرف دارو هر شب qPM
- آرتریت روماتوئید. نوعی بیماری مفاصل RA
- سندرم پریشانی تنفسی RDS
- ردکردن. R / O
- همانطور که در شکم برگشتی شکم در هنگام فشار آوردن و آزادشدن وجود دارد، بهحالت عقب برگردید. REB
- آپاندیس در RLQ شکم واقعشده است. RLQ
- بررسی سیستمهای بیمار. ROS
- ربع فوقانی راست. RUQ
- تعیین وضعیت بیمار s / p
- اختلال عاطفی. SAD
- تنگی نفس SOB
- زیر جلدی. SQ
- دما. T
- تانسیلکتومی و آدنوئیدکتومی T&A
- سه بار در روز. مانند مصرف دارو سه بار در روز. T. I. D
- قرص TAB
- هیسترکتومی شکمی TAH
- هیسترکتومی شکمی. TAH
- تعویض کامل مفصل ران THR
- تعویض کامل زانو TKR
- مفصل تمپومندیبولار TMJ
- بخشی معمولی از معاینه کلی فیزیکی بدن است. UA یا u / a
- حد طبیعی بالا ULN
- عفونت تنفسی فوقانی مانند سینوزیت یا سرماخوردگی URI
- طبق دستور پزشک ut dik
- عفونت دستگاه ادراری UTI
- علائم حیاتی پایدار است. VSS
- وزنی، Wt
- رادیوتراپی (خارجی). XRT
بررسی عبارات پرکاربرد انگلیسی در بیمارستانها
- دست: Hand
- دهان: Mouse
- بینی: Nose
- زبان: Tongue
- لثه: Gum
- شکم: Abdomen
- گوش: Ear
- چشم: Eye
- دندان: Tooth
- دندانها: Teeth
- ابرو: Eyebrow
- مثانه: Bladder
- مویرگ: Capillary
- عفونت: Infection
- سرطان: Cancer
- آنفلونزا: Flu
- سرماخوردگی: Cold
- شکستگی: Fracture
- خارش: Itchy
- کهیر: Rash
- کمردرد: Backache
- سردرد: Headache
- تب: Fever
- سرفه: Cough
- سیستم ایمنی بدن: Immune System
- آبریزش بینی: Runny Nose
- عوارض جانبی: Side Effects
- استفراغ: Vomit
- گلودرد: Sore Throat
- بالا زدن (آستین): Roll Up
- دکتر خانوادگی: Family doctor
- عصای زیر بغل: Crutches
- گچ: Cast
- حالت تهوع: Nauseous
- اورولوژیست: Urologist
- متخصص زنان و زایمان: Gynaecologist
- درمانگر: Therapist
- متخصص اطفال: Pediatrician
- چشمپزشک: Ophthalmologist
- متخصص بیهوشی: Anesthesiologist
- سزارین: Caesarean
- اهداکننده خون: Blood Donor
- خوشخیم: Benign
- بدخیم: Malignant
- کیست: Cyst
- زخم بستر: Bedsore
- قطعکردن عضو: Amputate
- آنتیبیوتیک: Antibiotic
- گلو: Throat
- عمل جراحی: Surgery
- آمپول: Needle
- عمل سرپایی: Outpatient Surgery
- بستری: In-Patient
- تشخیص دکتر: Diagnosis
- بیمار: Patient
- بیماری: Disease
- کمآبی بدن: Dehydration
- حمله قلبی: Heart attack
- اورژانسی: Urgent
- اورژانس: Emergency
- بالا آوردن: Throw Up
- زخم: Scar
- بخیه: Stitch
- ورم: Bump
- آزمایش ادرار: Urine Sample
- آزمایش خون: Blood Sample
- نسخه: Prescription
- تجویزکردن: Prescript
- کبودی: Bruise
- گرفتگی ماهیچه: Pulled Muscle
- اشعه ایکس: X-ray
- متخصص: Specialist
- پرستار: Nurse
- اتاق عمل: Operating Room / OR
- آمبولانس: Ambulance
- ویروس: Virus
- علائم: Symptoms
- کمکردن: Cut Down
- متخصص قلب و عروق: Cardiologist
- قلب و عروق: Cardiology
- قلب: Heart
- حمله قلبی: Heart Attack
- نارسایی مزمن قلبی: Chronic Heart Disease
- قلبی عروقی: Cardiovascular
- بیماری انسداد عروق: Vascular Occlusive Disease
- جراحی قلب: Heart Surgery / Cardiac Surgery
- نوار قلب: ECG / Electrocardiography
- قلبی: Myocardial
- آسیب قلبی عروقی: Myocardial Damage
- التهاب عضله قلب: Myocarditis
- پیوند قلب: Heart Transplantation
جملات پرکاربرد پزشکی انگلیسی در بیمارستانها
You should always cover your mouth when you cough.
تو همیشه باید زمانی که سرفه میکنی جلوی دهان خود را بپوشانی.
That was the loudest cough I’ve ever heard!
آن بلندترین سرفهای بود تا به حال شنیدهام!
She has a terrible cough and we aren’t sure what’s causing it.
او سرفههای وحشتناکی میکرد و ما مطمئن نبودیم چه چیزی باعث آنشده است.
He arrived at the emergency room with a fever of 102 degrees.
او با تب 102 درجه به اتاق اورژانس رسید.
She has a severe headache and needs to take some Advil.
او سردرد شدید دارد و باید کمی Advil مصرف کند.
“What can I do to make this better?”
چه کاری میتوانم انجام دهم تا بهتر شود؟
“How can I prevent this from happening again?”
چگونه میتوانم از تکرار این اتفاق جلوگیری کنم؟
“When will I be able to return to normal activity?”
چه زمانی میتوانم به فعالیت عادی برگردم؟
“Is there any medicine I can take?”
آیا دارویی هست که بتوانم مصرف کنم؟
“Are there any side effects to this medication?”
آیا این دارو عوارض جانبی دارد؟
“Do I need any follow-up care?”
آیا به مراقبتهای بعدی نیاز دارم؟
“Can I make any lifestyle changes to help improve my condition?”
آیا میتوانم برای کمک به بهبود وضعیت خود تغییری در سبک زندگی خود ایجاد کنم؟
“What should I do if my symptoms get worse?”
اگر علائم بدتر شد چه کنم؟
“Are there any other treatment options?”
آیا گزینههای درمانی دیگری وجود دارد؟
“Is there anything else I need to know?”
آیا چیز دیگری وجود دارد که باید بدانم؟
“What is the diagnosis?”
تشخیص چیست؟
“Do I need to take any precautions while taking the medication?”
آیا در هنگام مصرف دارو باید احتیاطهایی را رعایت کنم؟
“What signs and symptoms should I look out for?”
به چه علائم و نشانههایی توجه کنم؟
“When should I expect to see some improvement?”
چه زمانی باید انتظار بهبودی را داشته باشم؟
“Do I need any special tests or treatments?”
آیا به آزمایش یا درمان خاصی نیاز دارم؟
He tried to lift the table by himself and now he has a backache.
او سعی کرد خودش میز را بلند کند و حالا کمردرد دارد.
She was covered in mosquito bites and they were very itchy. She couldn’t stop scratching her ankles.
تمام بدن او با نیش پشه پوشیدهشده بود و بسیار خارش داشتند. او نمیتوانست جلوی خراشیدن قوزکهایش را بگیرد.
My baby has a rash on his legs and won’t stop scratching it.
کودک من روی پاهایش جوش دارد و از خاراندن آن دست برنمیدارد.
The patient’s arm is in severe pain after a skiing accident. We suspect she may have a fracture.
بازوی بیمار پس از یک تصادف اسکی درد شدیدی دارد. ما مشکوک هستیم که شکستگی داشته باشد.
He got a concussion during the match when the football hit him in the head.
او در جریان مسابقه با ضربه فوتبال به سرش ضربه مغزی شد.
She has an ear infection and it’s very painful.
او عفونت گوش دارد و بسیار دردناک است.
The doctor said that the boy’s fever was a result of a virus. He advised the boy to drink plenty of liquids and told him the virus should go away in a few days.
دکتر گفت تب پسر، ناشی از ویروس است. او به پسر توصیه کرد که مایعات زیادی بنوشد و به او گفت که ویروس باید ظرف چند روز از بین برود.
After she started to vomit, she realized the food she ate for lunch was expired.
بعد از اینکه شروع به استفراغ کرد، متوجه شد غذایی که برای ناهار خورده تاریخ مصرف گذشته است.
He felt nauseous after the long drive.
بعد از رانندگی طولانی، حالت تهوع داشت.
I caught a cold last winter and I’ll probably catch a cold this winter, too.
من زمستان گذشته سرما خوردم و احتمالاً زمستان امسال هم سرما خواهم خورد.
My son caught a cold. He has a runny nose and a cough.
پسرم سرما خورده. آبریزش بینی و سرفه دارد.
His grandfather was diagnosed with lung cancer.
پدربزرگش به سرطان ریه مبتلاشده بود.
I got hit in the face with a tennis ball and had a large bruise on my cheek for weeks.
با توپ تنیس بهصورتم ضربه خورد و هفتهها روی گونهام کبودی بزرگی داشت.
Everyone at school has the flu, so they canceled classes.
همه در مدرسه آنفولانزا دارند، بنابراین کلاسها را لغو کردند.
He suffered a major heart attack, but he’s recovering in the hospital and is going to be okay.
او دچار حمله قلبی شدید، اما در بیمارستان رو به بهبودی است و حالش خوب است.
Where does it hurt?
کجایش درد میکند؟
Does it hurt when I touch here?
وقتی اینجا را لمس میکنم درد دارد؟
Do you have any allergies to medication?
آیا به داروها حساسیت دارید؟
How long have you been sick?
چند وقته مریض هستی؟
How long have you been feeling this way?
چه مدت است که این احساس را دارید؟
What are your symptoms?
علائم شما چیست؟
I am going to prescribe [name of medication].
من قصد دارم [نام دارو] را تجویز کنم.
Take this medicine [daily/weekly/every night/etc. ].
این دارو را [روزانه/هفتگی/هر شب/غیره] مصرف کنید.
We’ll follow up in [number of days, weeks, months or years].
ما در [تعداد روز، هفته، ماه یا سال] پیگیری خواهیم کرد.
How can I help you?
چطور میتوانم به شما کمک کنم؟
What is your name?
اسم شما چیست؟
What is the name of your hotel?
چطور پرداخت خواهی کرد؟
Do you have traveler’s insurance?
آیا بیمه مسافرتی دارید؟
May I see your insurance card?
میتوانم کارت بیمه شما را ببینم؟
Please sit.
لطفاً بنشینید.
Please wait.
لطفاً صبر کنید.
The doctor will see you in a minute.
دکتر یک دقیقه دیگر شما را میبیند.
اصطلاحات پزشکی در بیمارستان که به شما در ارتباطات کمک می کنند
با به کارگیری اصطلاحات پزشکی در بیمارستان که پرکاربرد هستند، به مرور میتوانید با دیگران ارتباط خوبی برقرار کنید. این ارتباطگیری در آینده شغلی یا حتی زندگیتان تاثیر مثبت میگذارد. مثلاً اگر دانشجوی رشته پزشکی باشید، با تسلط به زبان انگلیسی به خوبی با استادان و بیماران ارتباط برقرار کرده و جای پای خود را در موسسه آموزشی، بیمارستانها و مراکز درمانی ثابت میکنید.
مشاوران ما در مرکز زبان هیراد هم اکنون آماده پاسخگویی به سوالات شما دراین زمینه می باشند.
ارتباط در واتس اپ: کارشناسان آنلاین
ساعت کاری این بخش: 9 الی 20:30
جستجو
پست های اخیر
دستهها
مشاوران ما در مرکز زبان هیراد هم اکنون آماده پاسخگویی به سوالات شما می باشند.
ارتباط در واتس اپ: کارشناسان آنلاین
ساعت کاری این بخش: 9 الی 20:30